25 de febrero de 2024

LA LENGUA DEL EXILIO DE LOS PALESTINOS DESPLAZADOS Y DESTERRADOS.

 Mourid Barghouti

 

Por Esteban Zúñiga

FALLECIMIENTO DE MOURID BRAGHOUTI.

"Tengo cuatro años más que Israel, y con toda certeza moriré antes de que mi país quede liberado de la ocupación israelí. Mi vida, gran parte vivida en el exilio, me ha dejado cargado con incurable alienación y un recuerdo de que nada podía parar." 
(Mourid Barghouti).
 
Hace tres años, el domingo 14 de febrero de 2021 fallecía en Amán, la capital de Jordania, y a los 76 años el poeta y escritor palestino MOURID BARGHOUTI. En un itinerario de vida sellado por el sufrimiento, sobre el exilio y sobre la dispersión y el alejamiento de sus seres queridos.
 
"También está morir en nuestra cama
sobre una almohada limpia
y rodeada de amigos.
 
Está bien morir un día
con las manos entrelazadas sobre el pecho
desnudas de todo,
sin rasguños,
sin cadenas,
sin banderas,
y sin pedir nada.
 
Está bien tener una muerte sin polvo
sin agujeros en la camisa
sin marcas en las costillas.
 
Está bien morir
sobre una almohada blanca,
no con el asfalto bajo las mejillas,
las manos descansando en las de los que amamos,
rodeados de médicos y enfermeras desesperados,
sin nada pendiente salvo una elegante despedida,
sin prestar atención a la historia,
dejando el mundo tal como es,
esperando que, algún día, algún otro
lo cambie."
 
(Mourid Barghouti. "También está bien").
 
Había nacido, en Deir Ghassana, el 8 de julio de 1944. Se crió en la cercana Ramallah.
 
Mientras estudiaba en la Universidad de El Cairo y tenía 23 años, sobrevendría la Guerra de los Seis Días-que se iniciaría el 5 de junio de 1967 y que finalizaría el 10 de junio de 1967-, con el dominio israelí sobre Cisjordania y Gaza. Este hecho que le supondría, como a otros muchos palestinos, no poder volver a su tierra, a sus ocupaciones. Se fue a trabajar como profesor en el Industrial College de Kuwait e iniciando su carreta literaria.
 
"Se produjeron guerras, se cometieron masacres, se alteraron los discursos políticos e intelectuales, pero el 67 sigue siendo diferente. Todavía estamos pagando sus facturas hasta el día de hoy. No hay nada que haya sucedido en nuestra historia contemporánea que no guarde relación con el 67."
 
En 1967 se casaría con la también escritora egipcia Radwa Ashur; para dos años después ya instalados en Egipto, publicar Mourid Barghouti su primer poemario.
 

Foto de la cuenta de Twitter de Mourid Barghouti, que lo muestra con su 

fallecida esposa, Radwa Ashour, historia de amor querida en el mundo árabe. 

La leyenda dice: 

«La tarde del 22 de julio de 1970, nos convertimos en familia. 

Su risa se volvió mi hogar».

A cuenta de la visita a Israel por parte el presidente egipcio, Anwar el-Sadat, Moudir Barghouti sería deportado de Egipcio. Un hecho que le obligaría a vivir alejado de su esposa y de su hijo Tamim Al Barghouti (hoy convertido en poeta), que había nacido en Egipto en 1977, por espacio de diecisiete años. Durante ese tiempo residiría en la capital húngara, Budapest, trabajando como representante de la Organización para la Liberación de Palestina (OLP).
 
Los acuerdos de Oslo, firmados en el mes de septiembre de 1993, abrirían la posibilidad de que los palestinos de la diáspora pudieran regresar a Cisjordania. Volvió en 1996 a Cisjordania tras treinta años de exilio. Un regreso a la tierra que estamparía en una novela titulada "He visto Ramallah", de tintes autobiográficos y publicada en 1977.
 
"La calma del lugar del exilio, y su deseo de seguridad nunca se cumplen por completo. La patria no deja el cuerpo hasta el último momento, el momento de la muerte."
 
Un obligado exilio que le llevaría a afirmar: 
 
"He vivido en unos treinta y dos pisos en tres continentes en treinta años", para insisitir que la pérdida de su familia y de su ser palestino "ha sido muy inferior a la de muchos otros palestinos"
 
En una entrevista con The Guardian en 2008, consignó:
 
"El dilema de los escritores palestinos, que se supone debemos enfrentar las necesidades de personas a quienes se les ha negado la autoexpresión bajo la ocupación, es expresar su dolor. Pero esto es una trampa: debes tener un equilibrio, sin sacrificar la estética de tus lectores. Detesto los términos “poesía de resistencia» o “poesía de exilio”. No somos poetas de un solo tema. Un momento de alegría se contrapone a su opuesto. No hay una sola cara, veo ambas. Me cuestiono todo el tiempo; si vas a simplificar, mejor retírate".
 
Tuvo siempre la esperanza de que pasados los años -pero con el dolor de ser cada uno, una eternidad-, le llevaría a decir, con ocasión del décimo aniversario de la publicación de su libro "He visto Ramallah":
 
"Nunca olvidaré un poema de Berolt Brecht, en el que dice: "Porque la situación es la que es, no seguirá siendo lo que es." 
 
"También nos encontramos en esta situación de impotencia y desventura, en parte debido a la connivencia y colaboración de los regímenes dictatoriales árabes con Estados Unidos. Esto no continuará para siempre. Los propios Estados Unidos no seguirán siendo para siempre el único policía del mundo. Pero llevará su tiempo. Los ocupantes van y vienen. La gente permanece. Habrá mucho sufrimiento en el camino." 
(Mourid Barghouti. Entrevista de Bill Parry, 15 de junio de 2007).
 
Un ejemplo de la diáspora palestina, de un pueblo sometido en la pobreza y en el achicamiento de su tierra. 
 
 

INTERPRETACIONES

 

Un poeta está sentado en un café, escribiendo:

 

la anciana

cree que está escribiendo una carta a su madre,

 

la joven

cree que está escribiendo una carta a su novia,

 

el niño

cree que está dibujando,

 

el hombre de negocios

cree que está meditando una transacción,

 

el turista 

cree que está escribiendo una postal,

 

el empleado

cree que está calculando sus deudas,

 

el policía secreta

camina lentamente, 

hacia él.

 

(Mourid Barghouti, A Small Sun, 2003, trad. Mª Soledad Sánchez Gómez)

 
De un pueblo que malvive de la ayuda internacional, de la solidaridad internacional... y de las ansias de no desaparecer como pueblo...
 
"Cubierta de polvo, descalza, sentada en la tierra
entre las hileras de tiendas hechas jirones
frente a ella, un plato repartido tras una larga espera
de un comité de ayuda:
un poco de sopa en la nariz,
un trozo de pan en la mano.
 
Un fotógrafo extranjero se acerca
para hacer una foto que resuma la miseria del campo
y que llame la atención del editor jefe de allende del mar.
 
Una niña de tres o cuatro años
cuyo pueblo se ahogó en el mar
extiende su brazo derecho
hacia el alto periodista
como si señalara una estrella
para ofrecerle una rebanada de pan
suponiendo que, como ella... 
no había comido en tres días."
 
(Mourid Barghouti. "Extendió la mano").
 

La Medalla Naguib Mahfouz de Literatura y el Premio Palestino de Poesía son algunas de las distinciones que obtuvo Mourid Barghouti, cuyos libros fueron traducidos a diversos idiomas.

"Soy palestino, ¿pero de dónde soy?"

Por Redacción BBC Mundo

"Durante años, el equipo de Facebook me ha recordado que tengo que editar mi perfil y añadir el país del que procedo. De hecho, yo siempre dejé deliberadamente en blanco esa opción debido a mi idea caprichosa e irresponsable de que los escritores pertenecemos a todas partes y a todo el mundo.

Harto de la persistencia tenaz en la pantalla de esa opción, acabé haciendo clic en el botón "editar" para escribir "Palestina". Ah, no era tan fácil como había pensado. No se me permite escribir un texto y tengo que seleccionar cuál es mi país en una lista de ellos.

En la letra "P" de la lista encuentro lo siguiente: Palestine Texas, EE.UU., Palestine Arkansas, EE.UU., Palestine Illinois-USA, Palestine Alabama-USA, East Palestine Ohio-USA, New Palestine, Indiana-USA, y Palestina, Ecuador.

¿Dónde está la Palestina original, la vieja Palestina en la que nací hace 67 años?

No existía. Repasé la lista muchas veces y por supuesto encontré "Israel" en la letra "I". Tengo cuatro años de edad más que el Estado de Israel. No existía ningún país que se llamara Israel en 1944.

¿Por qué le llaman "Ribera Occidental del Jordán" cuando podría denominarse "Parte Oriental de Palestina"?

Lo mismo pasó cuando tuve que rellenar la solicitud para un visado de visita a Estados Unidos. De nuevo, no había ninguna Palestina en su lista.

En los periódicos, las discusiones políticas e incluso en las obscenas negociaciones de paz (que nos han dado un proceso pero no la paz) encontrarás referencias a los Territorios, los Territorios Ocupados, Judea y Samaria, la Tierra Sagrada y Cisjordania, o Ribera Occidental. ¿Pero Ribera Occidental de qué? Del Río Jordán. Pero la ribera occidental del Río Jordán es la parte oriental de la Palestina histórica, así que ¿Por qué no la llamamos así?

Cóctel de pasaportes

Para que Palestina fuera un territorio perdido, también tenía que ser una palabra perdida. ¿Si el oeste del país se llama ahora "Israel" y el este es llamado "Cisjordania (Ribera Occidental), ¿Dónde está Palestina?

Cada vez que oigo la palabra "Cisjordania", pienso en la contaminación del lenguaje que ha llevado al asesinato de la palabra "Palestina".

El poeta chino Bei Dao se dio cuenta de esto por la vía dura cuando visitó el Consulado de Israel en San Francisco para solicitar un visado. Le dijo al joven apostado delante del edificio que quería ir a Palestina y recibió esta respuesta: "¡No existe ningún país con ese nombre en el mapa, señor!"

Hace unos años, PEN International Magazine publicó en su portada -incuestionable honor- un poema mío completo. Sin embargo, en lugar de escribir en su sumario de contenidos: "Mourid Barghouti. Palestina", la revista escribió "Mourid Barghouti. Autoridad Palestina".

Cuando les pedí una explicación, dijeron que no existía un país llamado Palestina. A lo que respondí: "¿Es la Autoridad Palestina un país?"

En los ochenta, visitaba a mi hermano mayor en Francia, cerca de la frontera con Suiza. Era verano y otros familiares estaban con nosotros. Decidimos viajar a Ginebra en dos autos.

El guarda fronterizo salió de su casetilla y nos pidió los pasaportes. Estaba sorprendido. En sus manos tenía pasaportes de todos los lugares del mundo, Jordania, Siria, Estados Unidos, Argelia, Reino Unido e incluso Belice. Y los nombres que aparecían en ellos eran todos de miembros de una misma familia, todos Barghoutis.

Pidió una explicación a ese cóctel de documentos de viaje. Y tan pronto como mi hermano comenzó a hablar, el guarda se echó a reír, y le interrumpió. "Suficiente. ¡No quiero comprenderlo!". Se despidió deseándonos una buena estancia en Ginebra.

Continuamos nuestro camino, comentando la sorpresa del francés por nuestra situación. "Ya saben", dijo uno de nosotros, "realmente somos un escándalo".

 

Enlaces:
https://www.bbc.com/mundo/noticias/2011/11/111112_palestino_de_donde_soy_fp
https://es.globalvoices.org/2021/02/21/pesar-por-muerte-del-poeta-palestino-mourid-barghouthi/ 
https://www.poemas-del-alma.com/blog/biografias/mourid-barghouti
https://www.theguardian.com/books/2008/dec/13/mourid-barghouti 
https://obstinados.wordpress.com/2008/09/22/dos-poemas-de-mourid-barghouti/
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario