18 de marzo de 2013

Siguen volando nuestras heroínas

Por Katia Fúrmanova. Traducción Igor T.




|Е.Крылатов / Е.Евтушенко :
"Когда вы песни на земле поёте" 
Когда вы песни на земле поёте,
Тихонечко вам небо подпоёт.
Погибшие за Родину в полёте
Мы вечно продолжаем наш полёт.

Мы вальс и метели безмолвные.
Мы ветер и крик журавлей.
Погибшие в небе за Родину
Становятся небом над ней.

Мы дышим, согревая птичьи гнёзда,
Баюкаем детей в полночный час.
Вам кажется, что с неба светят звёзды,
А это мы с небес глядим на вас.

Мы вальс и метели безмолвные.
Мы ветер и крик журавлей.
Погибшие в небе за Родину
Становятся небом над ней.

Мы стали небом, стали облаками
И, видя сверху наш двадцатый век,
К вам тихо прикасаемся руками,
И думаете вы, что это снег.

Мы вальс и метели безмолвные.
Мы ветер и крик журавлей.
Погибшие в небе за Родину
Становятся небом над ней.

Мы дышим, согревая птичьи гнёзда,
Баюкаем детей в полночный час.
Вам кажется, что с неба светят звёзды,
А это мы с небес глядим на вас.

Мы вальс и метели безмолвные.
Мы ветер и крик журавлей.
Погибшие в небе за Родину
Становятся небом над ней

Cuando cantáis ahí, en la tierra
Música: E.Krylátov. Letra: E. Evtushenko
Traducción: Marina Svetlova

Cuando cantáis ahí, en la tierra
El cielo os acompaña cantando bajito.
Caídas por nuestra Tierra Madre en el vuelo,
Seguimos nuestro vuelo eternamente.

Somos un vals y ventiscas calladas,
Somos el viento y el grito de las grullas.
Perecidas en el cielo por la Tierra Madre,
Se convierten en el cielo sobre ella.

Respiramos, calentando los nidos de las aves,
Acunamos a los niños,  cantándoles para que se duerman, a medianoche.
Os parece que en el cielo brillan las estrellas,
Y somos nosotras que os miramos desde los cielos.

Nos hemos convertido en el cielo y en las nubes
Y, mirando desde arriba a nuestro siglo XX, 
Os tocamos ligeramente con nuestras manos,
Y vosotros creéis que es la nieve.

Somos un vals y las ventiscas calladas,
Somos el viento y el grito de las grullas.
Perecidas en el cielo por la Tierra Madre,
Se convierten en el cielo sobre ella.



De izquierda a derecha: Rufa Gasheva, Natalia Meklin, Marina Chechneva, Nadezhda Popova, Sima Amosova, Dina Nikulina, Evdoikia Bershanskaya, María Smirnova, Evgenia Zhigulenko.  

Este artículo no es un recuerdo. Es una advertencia. Si en 1943 aviones de bombardeo soviético del Regimiento 588, en vuelos nocturnos de bombardeo, mujeres soviéticas bajo sus mandos volaron trenes, estaciones, estados mayores y cientos de nazis a reunirse en el otro mundo con sus parientes, que harían ahora. Ahora que esos mismos nazis, vestidos con levitas de petroleo, que se han desparramado por el mundo con las riquezas que nos han robado durante 40 años, convirtiendo a Moscú en la ciudad más cara del mundo.

Necesitamos muchas más Natalias Meklin, Marinas Ráskova, Lidias Litvak, heroínas de la Unión Soviética, pilotos de combate que lucharon contra el fascismo, que lucharon contra el régimen actual de hambre que nos han impuesto los herederos de Hitler, llámense Putin, Obama, Merkel. 

En las noches estrelladas de mi ciudad, cuando aún puedo oler a ajenjo, cierro los ojos. Los aprieto fuertemente para estar en contacto con mis camaradas, con mis compañeras de lucha. ¡Oíd sus motores!. Es tan duro el día, buscando que te contraten por migajas, harta de buitres. 

Seguiré vuestro ejemplo, luchando. Quitando horas de sueño para realizar pancartas y pegar los carteles. El hombro con la barbilla de mi compañero, en nuestro destartalado apartamento. Un minuto realizando labores de lucha por el Socialismo es un minuto de felicidad. ¡Seguid volando mis camaradas! ¡Tras vuestra estela, contra estos canallas, continuamos!

¡Por el Socialismo y el Comunismo!

No hay comentarios:

Publicar un comentario